Portifólio

Clique nas imagens e conheça o processo de criação de cada projeto gráfico.

The Caterpillar that Became Butterfly – Children book

The Caterpillar that Became Butterfly – Children book

"A Lagartinha que se Tornou Borboleta" é um projeto iniciado em 2006, mas somente em outubro de 2018 ganhou as livrarias. A querida amiga Rosangela Aragão Maia é a autora desse belo livro de conteúdo transdisciplinar que tive a honra de ilustrar e diagramar. Abaixo os desenhos vetoriais realizados no CorelDraw. 
"The Caterpillar that Became Butterfly" is a project started in 2006, but only in October of 2018 it won the bookstores. The dear friend Rosangela Aragão Maia is the author of this beautiful book of transdisciplinary content that I had the honor to illustrate and to diagram. Below are the vector drawings made in CorelDraw.
A pintura e a texturização foram realizadas no Photoshop e a diagramação no Indesign.
 
Painting and texturing were done in Photoshop and the layout in Indesign.
O livro "A Lagartinha que se Tornou Borboleta" é uma leitura imperdível para as crianças e seus cuidadores! Tem aventura, uma bela história de superação e ainda traz informações científicas sobre os insetos.
 
The book "The Caterpillar that Became Butterfly" is a must-read for children and their caregivers! It has adventure, a beautiful story of overcoming and still brings scientific information about the insects.

Dos Anjos Panetteria

Dos Anjos Panetteria

"Produzir alimentos irresistíveis, inspirados na culinária regional de tradição familiar para celebrar e presentear em todas as ocasiões da vida, com amor e afetividade", esta é a missão da Dos Anjos Panetteria. O projeto de identidade de marca prevê duas versões de assinatura visual e um selo para dicas culinárias. O selo homenageia a Dona dos Anjos, a avó da arquiteta Aline Mendonça, idealizadora da panetteria.

 
"Producing irresistible food, inspired by the regional cuisine of a family tradition to celebrate and present at all times of life, with love and affection", this is the mission of Dos Anjos Panetteria. The brand identity project provides for two visual signature versions and one stamp for culinary tips. The stamp honors Dona dos Anjos, the grandmother of the architect Aline Mendonça, who created the panetteria.

Book for children – Colégio do Salvador

Book for children – Colégio do Salvador

Primeiros esboços conceituais para os livros didáticos do ensino infantil do Colégio do Salvador, em Aracaju, Sergipe.

First conceptual sketches for the paradidate books of preschool teaching at the Colégio do Salvador, in Aracaju, Sergipe.

Os traços vetoriais foram realizados no Illustrator e a pintura digital foi feita no Photoshop com pincéis aquarela.

Vector lines were done in Illustrator and digital painting was done in Photoshop with watercolor brushes.​​​​​​​

Os 20 livros foram editados no ano de 2015. O conteúdo textual ficou a cargo do corpo docente do colégio e o projeto gráfico do miolo ficou a cargo dos designers Glauber Jatobá e André Hylling.

 

The 20 books were published in the year 2015. The textual content was built by the professors of the college and the graphic design of the core of the book was made by the designers Glauber Jatobá and André Hylling.

Advertising – Part 2

Advertising – Part 2

Este é um apanhado dos principais anúncios publicitários realizados por mim em passagem por duas sociedades de que participei, a Agreg Design e a Stagio1, e em carreira solo, entre os anos de 2013 e 2018. Começaremos pelas peças publicitárias feitas nos anos de Stagio1.

This is a collection of the main ADs realized by me in passing by two companies of which I participate as a partner, Agreg Design and Stagio1, and in solo career, between the years of 2013 and 2018. We'll start with the ADs made in the Stagio1 years.

Agora seguem as peças publicitárias feitas nos anos de Agreg Design.
Now follow below the ADs made in the years of Agreg Design.

Abaixo as peças publicitárias realizadas em minha carreira solo, na @rogeriotorresdesign, para o Colégio do Salvador, de Aracaju, Sergipe.

Below the ADs realized in my solo career at @rogeriotorresdesign, for the Salvador's School, in Aracaju, Sergipe.

Signage Project – AVOSOS

Signage Project – AVOSOS

Cuidei com muito carinho do projeto de sinalização e ambientação realizado para o convênio entre o @governosergipe e a @avosos_se. Estas duas instituições uniram forças para materializar a unidade de Internamento Pediátrico da Oncologia Tia Ruth, dentro do Hospital de Urgência de Sergipe - HUSE.

I took great care of the signage and ambiance project carried out for the agreement between @governosergipe and @avosos_se. These two institutions joined forces to materialize the Aunt Ruth Pediatric Oncology unit within the Sergipe Emergency Hospital - HUSE.

Feliz por ter feito parte desse projeto junto à equipe de voluntários da AVOSOS e pelas crianças que terão um ambiente mais lúdico e acolhedor durante seu tratamento contra o câncer.

Happy to have been part of this project with the team of volunteers from AVOSOS and the children who will have a more playful and welcoming environment during their treatment against cancer.

Um tour pela unidade de Internamento Pediátrico da Oncologia Tia Ruth que foi inaugurada em 18 de fevereiro de 2019.

 

A tour of the Pediatric Oncology Unit Aunt Ruth that was inaugurated on February 18, 2019.

Behance Portfolio Reviews Aracaju

Behance Portfolio Reviews Aracaju

Este é a programação visual do primeiro Behance Portfolio Reviews de Aracaju-SE, Brasil.

A concepção visual iniciou-se a partir da modelagem das ventosas e tentáculos do polvo. 

 

This is the visual programming of the first Behance Portfolio Reviews of Aracaju-SE, Brazil.

The visual conception began with the modeling of suction cups and tentacles.

Vistas do polvo com o seu capacete de astronauta vintage.

​​​​​​​

Views of the octopus with its vintage astronaut helmet.

O padrão foi concebido a partir de símbolos da paisagem natural e arquitetônica de Aracaju.

 

The pattern was designed from symbols of the natural and architectural landscape of Aracaju.

O cartaz do evento realizado em maio de 2016.

 

The poster of the event held in May 2016.

Palestras, mentorias e exposição de projetos de design de Sergipe.

 

Lectures, mentoring and exhibition of Sergipe design projects.

O projeto gráfico também foi utilizado para ilustrar a capa da 13ª edição da prestigiosa revista Cumbuca.

 

The graphic design was still used to illustrate the cover of the 13th edition of the prestigious magazine Cumbuca.

UFS brand identity

UFS brand identity

O logotipo da Universidade Federal de Sergipe foi construído tendo como inspiração o pensamento construtivista, amplamente disseminado no Brasil, nas décadas de 1950 e 1960, período histórico em que foi inaugurada a Universidade Federal de Sergipe (1968). Alinhamento, ritmo, progressão, regularidade e lógica interna de desenvolvimento e construção eram algumas das leis enunciadas pelo construtivismo.

The logo of the Federal University of Sergipe was constructed with the inspiration of the constructivist thought, widely disseminated in Brazil in the 50's and 60's,  a historical period in which the UFS was inaugurated (1968).  Alignment, rhythm, progression, regularity, and internal logic of development and construction were some of the laws enunciated by Constructivism.

As letras U, F e S estão inscritas em quatro elos que simbolizam os campos das linguagens, códigos e suas tecnologias; ciências humanas e suas tecnologias; matemática e suas tecnologias; e ciências da natureza e suas tecnologias. Posteriormente, o desenho das letras foi submetido à proporcionalidade do retângulo áureo e teve alguns cantos arredondados para que mantivesse

um “diálogo” formal com o brasão de armas.

 

The letters U, F and S are inscribed in four links that symbolize the fields of languages,
code and its technologies; humanities and their technologies; mathematics and its
technologies; and nature sciences and their technologies. Subsequently, the design of the
Letters were submitted to the proportionality of the golden rectangle and had some corners rounded to maintain a formal "dialogue" with the coat of arms
.

A assinatura visual da UFS é composta por elementos primários como logotipo, brasão de armas e cores institucionais, e por elementos secundários como fonte tipográfica e signos gráficos acessórios.

O logotipo é o desenho específico do monograma “UFS” evidenciado através das linhas de seu contorno. O desenho do brasão da UFS segue as normas da heráldica e é composto pelo escudo, divisa ou listel (a faixa com o lema) e as tochas que representam o tripé ensino, pesquisa e extensão.

The visual signature of UFS is made up of primary elements such as
logo, coat of arms and institutional colors, and by secondary elements
as typographic font and accessory graphic signs.
The logo is the specific design of the monogram "UFS" evidenced through the lines of its outline. The coat of arms design of the UFS follows the norms of heraldry and is composed of the shield, motto or listel (the track with the motto) and the torches
that represent the tripod teaching, research and extension.

A tipografia adotada para escrever o tipograma “Universidade Federal de Sergipe” é a Ubuntu Medium. A família tipográfica Ubuntu também deve estar presente nos textos oficiais da UFS. Já os signos gráficos acessórios (forma da chama e das carapaças do siri) e as cores institucionais servem de base para a construção de sistemas informacionais padronizados.

The typography used to write the typogram "Federal University of Sergipe" is Ubuntu Medium. The typographic family Ubuntu should also be present in the official UFS texts. The accompanying graphic signs (shape of the flame and shells of the crab) and institutional colors serve as the basis for the of standardized information systems.

Fire boat – Cover of Cumbuca magazine

Fire boat – Cover of Cumbuca magazine

Um barco movido por um fio de aço e pela força de espadas de fogo. Assim se caracteriza o barco de fogo, um dos mais importantes elementos da cultura sergipana e que tem suas raízes na cidade de Estância, no sul sergipano.

A boat driven by a steel wire and by the force of fireworks. This is how the fireboat, one of the most important elements of the Sergipe culture, is rooted in the town of Estância, in the south of Sergipe.

Malha 3D do modelo - 3DS Max.

 

3D mesh of the model - 3DS Max.

Foram concebidas três opções de layout para a aprovação do cliente.

 

Three layout options have been designed for customer approval.

O escolhido!

The chosen one!

Maratá’s Ketchup

Maratá’s Ketchup

Primeiros estudos de formatos da garrafa de Catchup. Primeiro as alternativas desenhadas à lápis passaram por um filtro e geraram algumas opções que foram redesenhadas vetorialmente. Por fim, quatro opções foram chegaram à fase final e geraram modelos 3D. O cliente participou de todas as etapas.

 

First studies of Catchup bottle shapes. First the alternatives drawn in pencil went through a filter and generated some options that were vectorized. Finally, four options were reached the final stage and generated 3D models. The customer participated in all the steps.

 

Após a aprovação final do shape da garrafa, os renders foram enviados ao fornecedor da pré-forma para o redesenho da volumetria em aplicativo de CAD.

 

After final bottle shape approval, the renders were sent to the preform vendor for volumetric redesign in CAD application.

Ao mesmo tempo em que a garrafa ia sendo desenvolvida, o rótulo entrava em fase de finalização. Abaixo você pode ver as miniaturas da sessão fotográfica que envolveu também a produção de imagens para embalagens de maionese e mostarda.

 

At the same time that the bottle was being developed, the label was in the finishing phase. Below you can see the thumbnails of the photo shoot which also involved the production of images for packaging of mayonnaise and mustard.

Krokero’s mascot

Krokero’s mascot

Jon Jon é o mascote de um mix de biscoitos recheados para crianças da fabricante Krokero de Minas Gerais, Brasil.

 

Jon Jon is the mascot of a mix of cookies packed for children of the manufacturer Krokero of Minas Gerais, Brazil.

Foram desenvolvidas ao todo 12 poses para o palhaço. Os traços foram realizados no Illustrator e a colorização no Photoshop.

 

Twelve poses for the clown were developed. The strokes were done in Illustrator and the colorization in Photoshop.

Também foram renderizados modelos de biscoitos wafer para a composição das embalagens.

 

Wafer biscuit models were also rendered for packaging composition.

Doce Confeitaria

Doce Confeitaria

sadasd

O projeto de identidade de marca da Doce Confeitaria foi realizado em 2015. As formas do logotipo são baseadas na fluidez da calda de chocolate e, com a adição do desenho de um muffin, compõe a versão simbólica da marca.

 

The brand identity design of Sweet Confectionery was carried out in 2015. The shapes of the logo are based on the fluidity of the chocolate syrup and, with the addition of the design of a muffin, composes the symbolic version of the brand.

Detalhes

Advertising – Part 1

Advertising – Part 1

Este é um apanhado dos principais anúncios publicitários realizados por mim em passagem por algumas agências publicitárias da cidade de Aracaju, tais como Bend, Mente Fértil, Insight, Stagio1 e Bravo!, entre os anos de 2003 e 2014.

 

This is a collection of the main ads made by me in passing by some advertising agencies of the city of Aracaju, such as Bend, Fertile Mind, Insight, Stagio1 and Bravo !, between the years of 2003 and 2014.

 
 

Cremosinn e Mais Gurt são marcas atendidas pela agência Mente Fértil. O brief pedia imagens dinâmicas, leves e que apresentassem a diversidade de sabores dos produtos comercializados pelas empresas.

 

Cremosinn and Mais Gurt are brands served by the agency Mente Fértil. The brief called for dynamic, lightweight images that present the diversity of flavors of the products marketed by the companies.

 
 

No Dia das Mães o achocolatado da Maratá anunciou, em formato tabloide, pela Bend Propaganda. As ilustrações foram feitas no Illustrator e o mockup, no 3DS Max. 

On Mother's Day the Maratá chocolate drink announced, in tabloid format, by Bend Propaganda. Illustrations were made in Illustrator and mockup in 3DS Max.

 

 

Em 2011, a Maratá apresentou novos sabores de refresco em pó, em formato standard de jornal, pela Bend Propaganda.

 

In 2011, Maratá presented new flavors of powdered soft drinks, in standard newspaper format, by Bend Propaganda.

 

 

Também em 2011, a Maratá apresentou novos produtos, em página dupla de jornal, pela Bend Propaganda. Dentre eles: catchup, molhos de tomate, maionese e molho de mostarda.

 

Also in 2011, Maratá presented new products, on a double page of newspaper, by Bend Propaganda. Among them: ketchup, tomato sauces, mayonnaise and mustard sauce.

 

Em 2008 e 2009, foram veiculadas campanhas dos sucos e néctares da Maratá , em formato standard de jornal, pela Insight Propaganda. Na época, o projeto gráfico das embalagens, também da Insight, foi apresentado junto à campanha com a apresentação de mockups de papel que simulavam as caixas de sucos partidas ao meio, como na campanha. 

In 2008 and 2009, campaigns of the juices and nectars of Maratá were published, in standard newspaper format, by Insight Propaganda. At the time, the graphic design of the packaging, also of Insight, was presented along with the campaign with the presentation of mockups of paper that simulated the boxes of juices opened in the middle, as in the campaign.

 

A revista Sergipe Mais anunciou em outdoor o tema de capa de sua 49ª edição. O Playmobil triste foi desenhado em Corel Draw e pintado no Photoshop. Job realizado pela Bravo! Comunicação e Marketing em 2003.

The Sergipe Mais magazine announced in outdoor the cover theme of its 49th edition. The sad Playmobil was designed in Corel Draw and painted in Photoshop. Job made by Bravo! Communication and Marketing in 2003.

 

UFS coat of arms redesign

UFS coat of arms redesign

Este é o memorial descritivo do projeto de redesign do brasão de armas da Universidade Federal de Sergipe. O projeto foi realizado por alunos do curso de Design Gráfico da UFS. 

This is the descriptive memorial of the redesign project of the coat of arms of the Federal University of Sergipe. The project was carried out by students  of the UFS Graphic Design course.

Irmão Paulo Lachenmayer O.S.B. desenhou o brasão de armas da Universidade Federal de Sergipe, em agosto de 1970. O autor destaca de forma evidente conceitos como sergipanidade, fluência e crescimento.

Brother Paulo Lachenmayer O.S.B. designed the coat of arms of the Federal University of Sergipe in August 1970. The author emphasizes concepts such as sergipanity, fluency and growth.

Respeitando esses preceitos delineados por Lachenmayer, em julho de 2017 um grupo de dez alunos do curso de Design Gráfico, dentro das atividades da disciplina de estágio, orientados pelo professor Rogério Torres, foram a campo identificar quais as atuais manifestações da marca UFS. Através de registros fotográficos, pesquisa na web, em publicações da editora UFS e aplicações de pesquisas qualitativas realizadas junto aos servidores e alunos, eles mantiveram o foco em medir a qualidade técnica dos signos gráficos que representam a instituição e em questões relacionadas à percepção das pessoas (empatia, representatividade, identidade) sobre estes signos.

Respecting these precepts outlined by Lachenmayer, in July 2017, a group of ten students of the Graphic Design course, within the activities of the internship discipline, guided by Professor Rogério Torres, were in the field to identify the current manifestations of the UFS brand. Through photographic records, web research, UFS publications and qualitative research applications carried out with the servers and students, they have focused on measuring the technical quality of the graphic signs that represent the institution and on issues related to the perception of people (empathy, representativeness, identity) on these signs.

A partir da análise das diversas manifestações da marca gráfica da UFS ao longo de sua história, identificou-se a falta de homogeneidade na reprodução e no desenho dos elementos gráficos que compõem o brasão, como também um baixo rigor técnico nas reproduções impressas e baixa resistência a aplicações muito reduzidas. 

From the analysis of the various manifestations of the graphic brand of UFS throughout its history, it was identified the lack of homogeneity in the reproduction and the design of the graphic elements that make up the coat of arms, as well as a low technical rigor in printed reproductions and low resistance to reduced applications.

Melhorar aspectos técnicos tais como legibilidade, visibilidade e reprodutibilidade foram demandas geradas pelo próprio projeto após a fase de estudos e síntese do material coletado pelos alunos junto ao público e nas instalações da UFS. Para sanar tais deficiências, o desenho do brasão e dos elementos tipográficos que o compõem foram revisados buscando-se diminuir seu rebuscamento, o que o tornou mais resistente a reduções, sobretudo na web onde geralmente é aplicado num tamanho muito diminuto.

Improving technical aspects such as readability, visibility and reproducibility were demands generated by the project itself after the study phase and synthesis of material collected by the students from the public and at the UFS facilities. In order to remedy such deficiencies, the design of the coat of arms and the typographic elements that compose it were revised in order to decrease your grooming, which made it more resistant to reductions, especially in the web where it is generally applied in a very small size.

O trabalho dos alunos de design é um passo na direção do estabelecimento de uma linguagem clara entre o público interno e externo à universidade, propondo normas de utilização da identidade visual e dinamizando a imagem institucional. Essas ações contribuem para a percepção de uma marca forte, coesa e perene, além de demonstrar o cuidado da atual gestão em relação aos símbolos históricos que continuarão a representar de forma inequívoca esta instituição no futuro. Ainda, este projeto de identidade visual nasce como parte importante das comemorações dos 50 anos de fundação da UFS.

The work of design students is a step towards establishing a clear language between the internal and external public, proposing norms for the use of visual identity and dynamising the institutional image. These actions contribute to the perception of a strong, cohesive and perennial brand, and demonstrate the care of the current management in relation to the historical symbols that will continue to unequivocally represent this institution in the future. Also, this visual identity project is born as an important part of the commemorations of the 50th anniversary of UFS.

DESIGNERS
Bruno Alvani Santos
Cybelle Nascimento Guilherme
Joneide Rodrigues dos Santos
Osvaldo Ico Fiel de Menezes
Pedro Henrique B. Dos Santos
Rafael Rodrigues Florencio
Raphael Santana Ribeiro
Uziane Ramos Teles Souza
Victor Matheus Ribeiro Santos
Vitor Araújo Rodrigues
COORDINATOR
Rogério Torres da Silva

Sergipe Mania – Logo and mascot

Sergipe Mania – Logo and mascot

Em 2017 o Club Sportivo Sergipe ganhou sua loja oficial, o Sergipe Mania. A partir da simplificação do brasão do time, foi gerado o símbolo que compõe a marca da loja de artigos esportivos.

 

In 2017 the Club Sportivo Sergipe won its official store, Sergipe Mania. From the simplification of the team's coat of arms, the symbol that makes up the brand of the sporting goods store was generated.

Junto à marca da loja, foi concebida a mascote do time, o Vermelhinho. Abaixo você pode conferir as etapas de construção do desenho vetorial e a geração de alternativas.

 

At the same time that the brand of the store was made, was also designed the mascot of the team, the Little Red. Below you can check the steps of vector drawing construction and the generation of alternatives.

Candango

Candango

A coleção "Candango" foi desenvolvida para homenagear o utilitário quadradão importado da Alemanha (lá ele se chama "Munga") e a saudosa montadora de automóveis DKW. As fotos abaixo são do Candango de 1964 de meu pai, que por sua vez foi de meu avô. 

The "Candango" collection was developed to pay homage to the square-sized imported utility car from Germany (it's called "Munga") and the automaker DKW. The photos below are from my father's 1964 Candango, which in turn was my grandfather's.

Ter a referência ao alcance na hora de modelar ajuda bastante.

Having reference to reach at the time of modeling helps a lot.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Lado direito.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Right side.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Desenho vintage.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Vintage drawing.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Vistas.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Views.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1963 - Pintura digital.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1963 - Digital painting.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Enquadramentos.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Frameworks.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Modernismo.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - Modernism.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1963 - Minimalista.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1963 - Minimalist.

Postagens do Instagram.

Instagram posts.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - GIF O Soluço do Candango.

DKW-VEMAG "CANDANGO" 1960 - The Candango Hiccup GIF.

Thank you!

Mascot design – Banese

Mascot design – Banese

William Campos’ Visual Identity

William Campos’ Visual Identity

Em 2014, o arquiteto e urbanista William Campos abriu seu próprio escritório na cidade de Paulo Afonso, no estado na Bahia. O símbolo que compõe sua assinatura visual é um monograma, resultado da união das iniciais de seu nome numa espécie de desenho estrutural.

 

In 2014, architect and urban planner William Campos opened his own office in the city of Paulo Afonso, in the state of Bahia. The symbol that makes up his visual signature is a monogram, a result of the union of the initials of his name in a kind of structural design.

3D Red Baron

3D Red Baron

Este Barão Vermelho foi encomendado pela Teaser Propaganda para compor sua comunicação visual. Abaixo você vê o avanço das etapas da modelagem 3D.

 

This Red Baron was commissioned by Teaser Propaganda to compose his visual communication. Below you see the breakthrough of the 3D modeling.

Foram renderizadas seis vistas do Barão Vermelho para dar flexibilidade à montagem dos designs.

Six views of the Red Baron were rendered to give flexibility to the assembly of the designs.

Detalhe do motor.

 

Engine detail.

Sorveteria da Cidade

Sorveteria da Cidade

Typography art

Typography art

Arte tipográfica para a capa do livro Receitas Tecnológicas.

Typography art for the Technology Recipes book cover.

Mockup.

Maratá ready-made sauces

Maratá ready-made sauces

Maratá’s milk flour

Maratá’s milk flour

3D mockups

3D mockups

Esta é uma coleção de imagens de mockups 3D que venho produzindo ao longo de minha atuação profissional. Envolvi-me no projeto de design gráfico apenas nos casos dos molhos Maratá, dos produtos Todo Bom e do panetone Regina.

 

This is a collection of images of 3D mockups that I have been producing throughout my professional performance. I got involved in the graphic design project only in the cases of Maratá sauces, Todo Bom products and Regina panettone.

 

Horizont – Visual identity and signaling

Horizont – Visual identity and signaling

Guigó Prize trophy’s papercraft

Guigó Prize trophy’s papercraft

Papercraft é um método de construção de objectos tridimensionais a partir de papel, semelhante ao origami. Este abaixo foi encomendado pelo pessoal do Prêmio Guigó de Publicidade para uma ação publicitária. O papercraft simula, com as mesmas dimensões, o troféu do prêmio.

 

Papercraft is a method of building three-dimensional objects from paper, similar to origami. This one was commissioned by the people of the Prize Guigó of Publicity of Sergipe for an advertising action. The papercraft simulates, with the same dimensions, the prize trophy.

Este foi o protótipo de teste e a versão aprovada pelo cliente. Um fator importante é que a versão planificada cabia inteiramente numa folha de papel do formato A3.

 

This was the test prototype and the version approved by the client. An important factor is that the planned version fit entirely on a sheet of A3-format paper.

 
 

Na versão abaixo o macaco apresenta duas faces e uma determinada profundidade. Porém a versão planificada cabia em duas folhas de papel do formato A3, o que a tornou mais cara.

 

In the version below the monkey has two faces and a certain depth. But the planned version fit into two sheets of A3-format paper, which made it more expensive.

Este foi o protótipo de teste da versão não aprovada pelo cliente.

 

This was the test prototype of the version not approved by the client.

Hotel da Costa

Hotel da Costa

O projeto de identidade visual do Hotel da Costa foi construído a partir do monograma (e suas versões) e de uma coleção de pictogramas que simbolizam atributos do turismo em áreas praianas. O hotel fica na praia de Atalaia, na cidade de Aracaju, Sergipe.

 

The Hotel da Costa's visual identity project was built from the monogram (and its versions) and from a collection of pictograms that symbolize attributes of tourism in beach areas. The hotel is located on the beach of Atalaia, in the city of Aracaju, Sergipe.

Half-Pint Pygmy

Half-Pint Pygmy

Half-Pint Pygmy é um dos curtas de animação de 1948 pertencente a série animada  George and Junior, da Metro-Goldwyn-Mayer e dirigida por Tex Avery.  Abaixo você verá o desenvolvimento do estudo e modelagem do pigmeu, um projeto pessoal de 2009.

 

Half-Pint Pygmy is one of the animated short films of 1948 from the animated series George and Junior, by Metro-Goldwyn-Mayer and directed by Tex Avery. Below you will see the development of pygmy modeling and study, a personal project of 2009.

My visual identity

My visual identity

Casa de ferreiro, espeto de pau. Para mim esse ditado popular não cola. Tanto é que estive envolvido no desenvolvimento das marcas de duas empresas das quais fui sócio.

Meu nome é Rogério Torres, eu sou designer visual e esse é o processo de criação de minha identidade de marca.

The shoemaker's son always goes barefoot. For me this popular saying
doesn't work. So much has I been involved in the development of the brands of two companies of which I was a partner.

My name is Rogério Torres, I am a visual designer and this is the process of creating my brand identity.

De 2016 até então tenho desenvolvido carreira solo como microempreendedor individual e professor universitário. Daí surgiu a necessidade de conceber um material de apresentação a partir de uma marca patronímica, quer dizer,
gerada a partir de meu nome.
 
From 2016 until then I have developed solo career as an individual microentrepreneur and university professor. From that came the need to design a presentation material from a patronymic logo, I mean, generated from my name.
As cores foram escolhidas a partir da transição entre verde e azul. O verde está muito presente quando lembro do primeiro contato com um computador em 1992 e quando passeava no jipe de meu avô. Na transição temos o azul turquesa que simboliza o mar de Maceió, uma tonalidade também muito presente em minhas recordações. Por fim o azul que remete ao céu, local onde habita a minha curiosidade sobre astronomia.
 
The colors were chosen from the transition between green and blue. Green is very present when I remember my first contact with a computer in 1992 and when I was riding in my grandfather's jeep. In the transition we have the turquoise blue that symbolizes the sea of Maceió, a tonality also very present in my memories. Finally the blue that goes to the sky, where my curiosity about astronomy lives.
As iniciais de meu nome e sobrenome, R e T, deram origem a uma série de estudos que culminaram num desenho geométrico e quadrangular.
Em 2018 incluí minha foto de perfil surgindo de dentro do símbolo para assinar propostas de serviço, e-mails, cartão de visita, apresentações de marca e postagens nas redes sociais.
​​​​​​​
The initials of my first and surname, R and T, gave rise to a series of studies that culminated in a geometric and quadrangular design.
In 2018 I include my profile picture popping up from inside the symbol to sign service bids, emails, business card, branding presentations and posts on social networks.

Também em 2018 criei uma versão 3D do símbolo tipográfico para comunicar as minhas redes sociais. Quem sabe esse logo não ganha uma versão física?

O programa usado foi o 3DS Max.

Also in 2018 I created a 3D version of the typographic symbol to communicate my social networks. Who knows, this logo does not get a physical version?

The app used was the 3DS Max.

O símbolo tipográfico também é utilizado na padronização visual do canal do YouTube. Ele timbra as capas dos vídeos, a vinheta, as barras para as legendas etc.

The typographic symbol is also used to visually standardize the YouTube channel. It's applied to the video covers, the sticker, the bars for the subtitles, etc.

Big Bag’s Conteflex

Big Bag’s Conteflex

Big Bags são grandes sacos confeccionados com material de Polipropileno de alta resistência que servem para acondicionar, armazenar e transportar grandes quantidades de produtos em pó, grãos, pedras etc. Os mockups abaixo foram encomendados em 2014 pela fabricante Conteflex.

 

Big Bags are large bags made from high-strength Polypropylene material that are used to pack, store and transport large quantities of powdered products, grains, stones, etc. The mockups below were ordered in 2014 by manufacturer Conteflex.

Também em 2014 foram feitos alguns renders para explicar a sequência de montagem das big bags.

 

Also in 2014 a few renders were made to explain the assembly sequence of the big bags.

Em 2016 mais dois modelos foram adicionados ao mix de produtos da Conteflex e alguns renders foram feitos para explicar os tipos de fechamentos das bases e topos das big bags.

 

In 2016 two more models were added to the product mix of Conteflex and some renders were made to explain the types of closures of the bases and tops of the big bags.

Clientes

Conheça as marcas e depoimentos de quem já contratou nossos serviços

Profissional de grande capacidade criativa e técnica.Responsável pela criação de todo nosso
material gráfico(logomarca e peças). Seu trabalho é sinônimo de conceito econtemporaneidade.
Muito bem recomendado.

WILLIAM CAMPOS

CEO na William Campos Arquitetura e Urbanismo

Rogério sem dúvida é um dos melhores designers que conheço,não só pela qualidade técnica
indiscutível mas também peloprofissionalismo e sensibilidade para compreender anecessidade
do cliente. Já fui cliente dele, ele já foi meu cliente ejá fizemos diversas parceria. Recomendo
muito!

ARTHUR VERONA

CEO na Neoworking e 4 Pro Consult

Rogério Torres foi meu professor na pós-graduação, onde o conheci e tive a oportunidade de
estudar sobre design de marcas. Seu conhecimento foi enriquecedor, o que nos aproximou e
transformou a condição de aluno/professor para cliente/empresa. Foi esse cara que desenvolveu
a marca do meu primeiro empreendimento, que na ocasião era uma sorveteria. O conceito criado
por mim e por meu antigo sócio foi rapidamente captado por Rogério, que acabou criando uma
das marcas mais lindas que já vi entre as sorveterias. Rogério é um profissional exemplar e um
dos melhores de Sergipe! Não por acaso, está alcançando um grande sucesso numa área
extremamente concorrida em nosso estado!

THIAGO JACAUNA

Gestor de marketing digital e mídias sociais

Tivemos uma excelente oportunidade de desenvolver alguns trabalhos com Rogério na abertura
da minha empresa. Além de todo o apoio na montagem da identidade visual, a troca de
experiências e todo o know-how empregado no processo de criação, nos fez aumentar nosso
envolvimento com tudo que estávamos idealizando. Abrimos o Encanta Espaço Infantil, com a
identidade criada pelo Rogério, mas ainda fizemos, mascotes, cenários e painéis, e sonhamos
junto com as criações para empresa.
Bom, de forma simples, cordial e atenta, desenvolvemos um excelente trabalho.

EXPEDITO JÚNIOR

CEO na Immobile Arquitetura e Nova Sergipe

Chamamos Rogério para reposicionar nossa marca através de uma nova identidade visual. A
solução que Rogério trouxe foi aceita já na primeira reunião de apresentação da proposta, grata
surpresa para mim e meu sócio, depois de algumas decepções em contratações anteriores para
o mesmo serviço. Super recomendo esse grande profissional!

ASTOLFO MARQUES

CTO na PaggCerto Soluções em Pagamentos

Blog

Aqui você lê minhas opniões, críticas técnicas, causos da vida profissional e as últimas notícias do mundo do design.

Olá! Meu nome é Rogério Torres. Eu trabalho há mais de 15 anos por você que já contratou serviços de design e saiu de uma apresentação inseguro(a), sem saber direito como aquele resultado surgiu.

Você deve ter pensado que a ideia emanou da veia criativa, do talento artístico e do dom inato que todo designer deve ter.

“Só magia TOP, Rogerinho!” Nada melhor para descrever esse fenômeno do que esse meme do Choque de Cultura.

Eu não acredito que o ato de criar seja um “poder mágico” dado a poucos escolhidos e, por isso, sinto que é meu dever desmistificar e desromantizar o ato de fazer design.

Meu approach como designer é fruto da curiosidade, da investigação e do pensamento racional. Conhecimento científico e expressão artística permeiam cada etapa da execução de meus projetos. Além do mais, incentivo meus clientes a participarem ativamente do processo de criação.

Se você é empreendedor, autor ou industrial, podemos agendar um cafezinho e falar sobre identidade de marca, design editorial, de embalagem e de mascote, modelagem 3D, sinalização, quadrinhos e livro infantil.

Se você é estudante ou recém formado em design ou publicidade, tenho cursos práticos e palestras nas áreas descritas acima, além de poder compartilhar contigo a experiência dos últimos anos de atuação profissional em design.

Vamos encher o mundo de beleza e sentido? Eu estou a postos, e você?

Hello! My name is Rogério Torres. I have been working for over 15 years for you who have hired design services and left a presentation project insecure, not knowing how that result came about.

You must have thought that the idea emanated from the creative vein, the artistic talent and the innate gift that every designer should have.

I don’t believe that the act of creating is a “magic power” given to the chosen few, and so I feel it is my duty to demystify and de-romanticize the act of designing.

My approach as a designer is the result of the restlessness, research and rational thinking. Scientific knowledge and artistic expression permeate every stage of the execution of my projects. What’s more, I urge my clients to actively participate in the creative process.

Whether you are entrepreneur, author or industrialist, we can schedule a coffee and talk about brand identity, editorial design, packaging and mascot design, 3D modeling, signage and wayfinding, comics and children’s book etc.

If you are a student or a recent graduate in design or publicity, I have practical courses and lectures in the areas described above, as well as being able to share with you the experience of the last years of professional design work.

Are we going to fill the world with beauty and meaning? I’m ready, and you?

Contato